Jeg har endnu ikke deltaget i Stockholm H.P. Lovecraft Festival, men det kunne jeg skulle se om jeg ikke kunne komme afsted i år for at se hvordan vores svenske naboer hylder den gamle mester.
De har bl.a. et godt filmspor med forskellige Lovecraft filmatiseringer.
http://www.shplf.se/
lørdag den 13. september 2014
fredag den 5. september 2014
Pickmans model
Lingo Publishing er endnu en gang på banen med en e-publikation udgivelse af en Lovecraft novelle. Denne gang er det ”Pickman's Model” som er blevet oversat og på dansk er blevet til "Pickmans model".
En kunst studerende er blevet fascineret af Pickmans meget livagtige og makabre billeder, og efterhånden som han kommer tættere på Pickman viser maleren ham også de billeder som han ellers ikke har vist andre. Disse billeder indgyder en erkendelse og en rædsel der gør at han flygter skælvende.
Som altid når det handler om Lovecraft oversættelser så kan man diskutere de enkelte ord, og der er da også dele af denne oversættelse der virker lidt forstyrrende. Bl.a. er ”subway” blevet oversat til ”metro”, et koncept der ikke var meget af på Lovecrafts tid, så jeg vil nok have valgt at bruge ”undergrundsbanen”, men det er jo selvfølgelig et valg som er op til oversætteren. Men i det store hele så er det en god oversættelse.
Novellen er på mange måder en klassisk Lovecraft historie, med en mand der rystende sidder og beretter om sine oplevelser, men den er nok også mere tilgængelig en flere af hans andre, og derfor ikke noget dårligt valg til en novelle udgivelse.
Rygtet vil vide at der er yderligere Lovecraft oversættelser på vej, samt også Poe noveller.
Udgivelsen kan bl.a. købes på:
http://www.saxo.com/dk/pickmans-model_h-p-lovecraft_epub_9788771490039
En kunst studerende er blevet fascineret af Pickmans meget livagtige og makabre billeder, og efterhånden som han kommer tættere på Pickman viser maleren ham også de billeder som han ellers ikke har vist andre. Disse billeder indgyder en erkendelse og en rædsel der gør at han flygter skælvende.
Som altid når det handler om Lovecraft oversættelser så kan man diskutere de enkelte ord, og der er da også dele af denne oversættelse der virker lidt forstyrrende. Bl.a. er ”subway” blevet oversat til ”metro”, et koncept der ikke var meget af på Lovecrafts tid, så jeg vil nok have valgt at bruge ”undergrundsbanen”, men det er jo selvfølgelig et valg som er op til oversætteren. Men i det store hele så er det en god oversættelse.
Novellen er på mange måder en klassisk Lovecraft historie, med en mand der rystende sidder og beretter om sine oplevelser, men den er nok også mere tilgængelig en flere af hans andre, og derfor ikke noget dårligt valg til en novelle udgivelse.
Rygtet vil vide at der er yderligere Lovecraft oversættelser på vej, samt også Poe noveller.
Udgivelsen kan bl.a. købes på:
http://www.saxo.com/dk/pickmans-model_h-p-lovecraft_epub_9788771490039
Etiketter:
Lingo Publishing
tirsdag den 19. august 2014
Satan is alive - A tribute to Mercyful Fate
Den danskfødte sanger King Diamond er et velkendt navn blandt Heavy Metal fans, og lige som flere andre i genren har han fundet inspiration hos Lovecraft til nogle af sine tekster.
Satan is alive er en tegneserie hyldest til King Diamond og bandet Mercyful Fate. Flere af bidragene i denne tegneserie antologi bygger på deres tekster, mens andre er tegninger af King og bandet i forskellige positioner.
Jeg stødte på denne tegneserie på Kickstarter, og meldte mig som backer da jeg syntes det var en sjov ide, og da projekter blev fundet så gik der ikke længe inden jeg modtog en mail med en pdf udgave af tegneserien.
Der er to af bidragene der har Lovecraft referencer. Det er henholdsvis "The Mad Arab" og "Kutulu", og begge er virkelig stemningsfyldt tegnet, og hvis man kun er til Lovecraft og ikke Mercyful Fate så er disse to nok til at man alligevel bør anskaffe sig tegneserie.
fredag den 11. juli 2014
Billy smiler rødt
Dette er en børnebog der handler om pingvinen Billy som
bliver drillet af de andre pingviner. Dertil har vi en skildpadde som svæve rundt i en rumsonde, hvori
en grøn tåge er trængt ind, og nu er skildpadden sulten. Da rumsonden styrter
ned iblandt pingvinerne, rejser de døde sig og angriber de levende, og pingviner
eller ej, så er de nu zombier. Og lige pludselig så er Billy ikke den svage underkuede pingvin længere.
Det er en pudsig lille historie, men illustrationerne er
virkeligt fede, og selvom de er blodige, så er de noget helt andet end den
streg som Tom benyttede i den prisvindende Made
Flesh. I Billy smiler rødt viser
han at han også formår den morsomme morbide streg.
Selvom bogens målgruppe er de lidt ældre børn, så vil den
voksne fantastik læser bestemt også finde den underholdende.
Rygtet vil vide at grundideen til historien stammer fra Lovecrafts Commonplace book, og den
grønne tåge der flyder imellem stjerne kunne da også godt lede tankerne i den
retning.
Dag 9Noget eller nogen banker på sonden
Kan det være den grønne tåge?
Er der noget i tågen?
Billy smiler rødt
Skrevet af Zenia Johnsen
Tegnet af Tom Kristensen
Calibat, 2014
onsdag den 9. juli 2014
The Colour Out of Space
Novellen "The Colour Out of Space" er ved at have
været udgivet nogle gange på dansk. Første gang var i samlingen Masser af
spøgelser (Hasselblach, 1966), hvor det var Michael Tejn der havde stået for
oversættelsen, og han havde valgt den danske titel "Farverne fra
verdensrummets dyb". Denne oversættelse blev så genoptrykt i samlingen
Gysets Mestre (Sesam, 1997).
I 2005 var det Niels Dalgaard der havde været i gang med at
oversætte, og novellen udkom nu som ”Farven fra rummet” i samlingen af samme
navn fra Science Fiction Cirklen. Denne bog udkom så igen i 2013 i en udvidet
udgave med yderligere 3 noveller.
Nu er en tredje oversættelse blevet udgivet. Denne gang er
oversætteren Trine Riel, og den er udkommet som bookleten ”Farven fra det ydre
rum” (Seriouslife, 2014).
Med tre forskellige oversætteres bud på hvordan denne
historie skal fortælles på dansk så er er der her en god mulighed for at lave
en sammenlignende analyse, hvilket jeg håber at få tid til på et tidspunkt.
Robert W. Chambers - Jagten på det ukendte
The King in Yellow er ikke udkommet på dansk, og i det hele taget er det ikke meget der er blevet oversat af Robert W. Chambers historier til dansk. En er det dog blevet til, og den er at finde i hæftet Månedens bedste Science-Fiction fra Marts 1976 udgivet af Science Fiction Cirklen (1976).
Jagten på det ukendte.
Historien er en bygget op på den typiske måde, med en mand der sidder og med rystende hånd beretter hans historie. Han var blevet sendt ud af den ZOO han arbejdede på for at undersøge om en henvendelse var sand. En gammel mand havde skrevet at han havde et levende par af Grejl-fugle, en fugl der er uddød.
Han finder manden og han finder fuglene. han finder dog også en amfibermand, der skræmmer livet af ham.
De har desværre valgt kun at oversætte en del af historien. Den kan sagtens stå for sig selv som den er her. Der skulle også have været brugt mere plads end der er i det tynde blad hvis de skulle have haft det hele med. Vil man have hele historien, må man ty over til de engelske bøger. Chaosium har for udgivet The Yellow Sign and other storier (2000) en samling med alle Chambers weird tales, og heri er hele historien.
Jagten på det ukendte.
Historien er en bygget op på den typiske måde, med en mand der sidder og med rystende hånd beretter hans historie. Han var blevet sendt ud af den ZOO han arbejdede på for at undersøge om en henvendelse var sand. En gammel mand havde skrevet at han havde et levende par af Grejl-fugle, en fugl der er uddød.
Han finder manden og han finder fuglene. han finder dog også en amfibermand, der skræmmer livet af ham.
De har desværre valgt kun at oversætte en del af historien. Den kan sagtens stå for sig selv som den er her. Der skulle også have været brugt mere plads end der er i det tynde blad hvis de skulle have haft det hele med. Vil man have hele historien, må man ty over til de engelske bøger. Chaosium har for udgivet The Yellow Sign and other storier (2000) en samling med alle Chambers weird tales, og heri er hele historien.
The King in Yellow
Jeg har netop set første (og pt. eneste) sæson af HBO serien
True Detective med bl.a. Matthew McConaughey og Woody Harrelson. Serien greb mig
og jeg så de 8 afsnit i løbet af et par dage. Jeg var blevet advaret om
afslutningen var skuffende, hvilket jeg også blev. Hele historien byggede op
til en støre konspiration omkring en satanistisk kult, og så endte det hele med…
Hov vent det må jeg hellere lade være med at skrive, da det vil være en spoiler
for folk der havde tænkt sig at se serien.
I serien henvises der flere gange til The King in Yellow og stedet Carcosa. Dette gav mig lyst til at genlæse bogen The King in Yellow af
Robert W. Chambers som også var en bog som Lovecraft refererede til flere
gange.
Grunden til at jeg lige ville nævne det her på bloggen var
for at give et link til bogen som ligger til fri download (i flere formater) på
Gutenberg projektets hjemmeside:
http://www.gutenberg.org/ebooks/8492
Abonner på:
Opslag (Atom)